skip to Main Content

Συνδιαλέγεται με τη γλώσσα του Σαίξπηρ Κριτική της Νόνα Μολέσκη στον Φιλελεύθερο της Κύπρου για το έργο του Μανουέλ Ταμάγιο υ Μπάους “Ο θίασος του Ουίλιαμ Σαίξπηρ παρουσιάζει”

Κριτική της Νόνα Μολέσκη στον Φιλελεύθερο της Κύπρου για το έργο του Μανουέλ Ταμάγιο υ Μπάους “Ο θίασος του Ουίλιαμ Σαίξπηρ παρουσιάζει” που ανεβαίνει στο Θέατρο ΕΝΑ της Λευκωσίας σε σκηνοθεσία Μαρίνου Ανωγυριάτη.

Στην ελληνική εκδοχή του ισπανικού κειμένου σε ευέλικτη και δυναμική μετάφραση της Μαρίας Χατζηεμμανουήλ (της οποίας η συνεισφορά στην ένταξη των δημιουργημάτων της ισπανικής, της καταλανικής, της λατινοαμερικανικής ισπανόφωνης κουλτούρας στην ελληνική θεατρική πραγματικότητα είναι πραγματικά μεγάλη) διακρίνονται οι εξής γλωσσικές ιδιαιτερότητες του πρωτότυπου: ο Ταμάγιο υ Μπάους, πρώτον, συνδιαλέγεται με τη γλώσσα του Σαίξπηρ, καθώς το έργο διαδραματίζεται στην ελισαβετιανή εποχή στον θίασο του ίδιου του Σαίξπηρ, δεύτερον, στον λόγο των ηρώων του έργου υπάρχει μια γλωσσική διαφοροποίηση, όταν αυτοί μιλούν με τα λόγια των ρόλων  τους στο Un drama nuevo, στο νέο δράμα που ανεβάζουν, και όταν μιλούν με δικά τους λόγια.

http://www.philenews.com/politismos/kritikes-gnomes/article/493159/syndialegtai-me-ti-gossa-toy-saixpir

 

Back To Top