skip to Main Content

του Λόπε δε Βέγα 

Πρώτη έμμετρη μετάφραση του έργου στην ελληνική γλώσσα κατ’ ανάθεση του Εθνικού Θεάτρου (2021) για την παράσταση στην Κεντρική Σκηνή του σε σκηνοθεσία Ελένης Ευθυμίου (Οκτώβριος 2021-Ιανουάριος 2022)

Στοιχεία και υλικό από την παράσταση μπορείτε να βρείτε ΕΔΩ 

Η μετάφραση του έργου εκδόθηκε από το Εθνικό Θέατρο και μπορείτε να παραγγείλετε το βιβλίο ΕΔΩ 

Ο Δημήτρης Κίτσος (Φροντόσο) και η Βασιλική Τρουφάκου (Λαουρένθια) στην παράσταση του Εθνικού Θεάτρου το 2021-22.

Σκηνοθεσία: Ελένη Ευθυμίου

Πρόσωπα του έργου: 18 άνδρες διαφόρων ηλικιών και 4 γυναίκες. (Κάποιοι ανδρικοί ρόλοι μπορούν να ντουμπλαριστούν.)

Περίληψη του έργου

Η άφιξη του  Διοικητή Φερνάν Γκόμεθ στο μέχρι τότε ήσυχο χωριό Φουέντε Οβεχούνα αναστατώνει τη ζωή των κατοίκων καθώς η αυταρχικότητα και η βαναυσότητά του ξεπερνούν τα όρια. Ο Γκόμεθ αντιμετωπίζει όλες τις γυναίκες του χωριού σαν κτήμα του, θεωρώντας ότι έχει απόλυτη κυριαρχία πάνω τους και τιμωρεί ανελέητα όποιον προσπαθεί να τον σταματήσει. Ανάμεσα στις κοπέλες που θέλει να κατακτήσει είναι και η νεαρή Λαουρένθια, κόρη του δημάρχου του χωριού. Με τη βοήθεια του Φροντόσο που είναι ερωτευμένος μαζί της, η Λαουρένθια καταφέρνει να γλυτώσει, αλλά οι ερωτικές επιθέσεις του Διοικητή δεν σταματούν. Η εγκληματική συμπεριφορά του θα εξαντλήσει την ανοχή των κατοίκων που συνειδητοποιούν πως μόνο ενωμένοι μπορούν να διεκδικήσουν το δίκιο τους.  Με μοχλό την προσβολή της γυναικείας τιμής, η εξέγερση των χωρικών ξεσπάει. Ενωμένοι σαν ένας άνθρωπος, θα σκοτώσουν τον τυραννικό διοικητή και θα αποκαταστήσουν την ηθική και τη δικαιοσύνη στο χωριό τους. Ο τύραννος θα βρει τον θάνατο όχι από ένα πρόσωπο αλλά από ολόκληρη τη Φουέντε Οβεχούνα.

Αντιπροσωπευτικό έργο του ισπανικού Μπαρόκ, το Φουέντε Οβεχούνα, -που σημαίνει «Προβατοπηγή»-, δημοσιεύτηκε το 1619. Πηγή του ήταν το Χρονικό του Fray Francisco de Rades y Andrada, το οποίο γραμμένο τέσσερις δεκαετίες πριν από το έργο του Λόπε δε Βέγα,  περιγράφει ένα ιστορικό γεγονός του 1476  με πρωταγωνιστή ολόκληρο το χωριό Φουέντε Οβεχούνα. Σε μια περίοδο μεγάλης πολιτικής αναταραχής, όπου η ισπανική αριστοκρατία συγκρούεται με την εξουσία των καθολικών βασιλέων του Φερδινάνδου και της Ισαβέλλας, ο Λόπε δε Βέγα στηλιτεύει την αυθαιρεσία του φεουδαρχικού συστήματος, ενώ παράλληλα επιβεβαιώνει την αποδοχή του βασιλιά και της εξουσίας του από τον λαό.

Απόσπασμα του έργου

ΛΑΟΥΡΕΝΘΙΑ

Τα ρούχα τ’ άφησα μισοπλυμένα,

 για ‘να ρθω να σε βρω,

παράτολμε Φροντόσο,

δεν ήθελα αφορμή να δώσω

ότι έφυγα απ’ το ποτάμι ηθελημένα·

ήρθα για να σου πω τι λέει

για μας τους δυο όλο το χωριό,

πως με κοιτάς και σε κοιτώ,

κι εκείνοι όλοι εμάς κοιτάνε.

Κι επειδή είσαι λεβέντης

και απ’ τους άλλους ξεχωρίζεις

και το στίγμα σου αφήνεις

σ’ όποιο μέρος κι αν γυρίζεις

και φοράς ρούχα ακριβά,

με γούστο και με χάρη,

δεν έχει μείνει στο χωριό

κοπέλα ή παλικάρι,

που όρκο να μην παίρνει στον σταυρό,

πως τα ταιριάξαμε εμείς οι δυο·

και περιμένουνε τη μέρα

που ο νεωκόρος ο Χουάν Τσαμόρο

απ’ τον ναό θα μας ξεπροβοδίσει

και η κοινή μας η ζωή θ’ αρχίσει.

Μα δεν κοιτάνε, λέω ‘γώ,

καλύτερα τα στάρια τους

στις αποθήκες να μαζέψουν,

που θέλουν να κουτσομπολέψουν;

Δεν κοιτάνε τα αμπέλια τους,

που θα τα φάει η ξηρασία;

Εμένα η τόση φαντασία

που έχουν, μόνο με εκνευρίζει·

ούτε χάνω τον ύπνο μου

ούτε με ανησυχεί·

απλώς δεν δίνω προσοχή.

ΦΡΟΝΤΟΣΟ

Ωραία μου Λαουρένθια,

η περιφρόνησή σου,

με κάνει τη ζωή μου

σε κίνδυνο να βάζω

για να σε δω. Τρομάζω,

όταν σ’ ακούω αυτά να λες,

αφού όλο το χωριό το ξέρει,

ότι ο μόνος μου σκοπός

είναι να γίνω της ζωής σου ταίρι.

Την πίστη μου άσχημα επιβραβεύεις.

ΛΑΟΥΡΕΝΘΙΑ

Άλλο βραβείο από μένα μη γυρεύεις

Back To Top